Vato guanaco loco narra la historia de un grupo musical compuesto por jóvenes que emigraron de El Salvador a los Estados Unidos.
La banda musical se convierte en un gran éxito con sus canciones en “rap”, que de forma alegre y humorística cantan historias de inmigrantes usando la jerga popular salvadoreña llamada “caliche”, la cual combina palabras en español, inglés y náhuatl.
El libro incluye un amplio glosario de términos del “caliche” y su historia lingüística.
Vato guanaco loco refleja la gracia, la inventiva, el buen humor y sobre todo el espíritu rebelde e incorregible del salvadoreño, ese ser humano que por razones políticas y económicas ha emigrado a todos los rincones del planeta para convertirse en ciudadano del mundo, el que ahora recorre llevando celosamente al hombro su rica matata cultural.
Caracterizado por un profundo amor a su diminuta tierra de origen, el moderno pipil es salvadoreño en todas partes, y aunque ahora también habla inglés, francés, alemán, japonés, árabe y muchas otras lenguas, usa el “caliche” para expresarse espontáneamente entre los suyos.
La presente obra es un crisol en que el espíritu y la magia ancestral fusionan el dibujo y el texto, para que tanto el lector como el observador experimenten un doble gozo estético: el visual y el literario.
Aquí, Tepeu el Creador, el hijo del sol, ha descendido a su mágico jardín y nos invita a compartir la belleza que, como divino regalo, ha traído al hombre, a la mujer, y al niño de maíz.
Carlo Mejía --autor de los dibujos-- ha expuesto pintura, dibujo y cerámica en más de 25 muestras individuales y colectivas en El Salvador, España, Estados Unidos, Francia, Canadá, Guatemala, Perú, y Argentina. Su obra ha sido galardonada internacionalmente y se encuentra en colecciones privadas y públicas de Europa y América, incluyendo el Smithsonian Institute.
Mario Bencastro --autor de los textos-- ha escrito obras literarias premiadas internacionalmente que exploran el drama de la guerra civil salvadoreña, la diáspora centroamericana a Estados Unidos, y la herencia ancestral, publicadas en México, El Salvador, Haití, Canadá, Estados Unidos y Alemania, y traducidas al inglés, francés y alemán, entre las que destacan las novelas "Disparo en la catedral", "Odisea del norte", "La mansión del olvido" y "El vuelo de la alondra".
Esta obra está dedicada a los maestros de español y sus alumnos interesados en practicar este idioma a través del teatro.
"Teatro itinerante" es una colección de tres obras escénicas que dramatizan una variedad de circunstancias como la crisis de identidad de los jóvenes, la disrupción del círculo familiar, el aprendizaje de un nuevo idioma, la adaptación cultural y otras realidades de la vida del inmigrante.
"Los castigados", adaptación de un capítulo de la novela "Viaje a la tierra del abuelo", fue puesta en escena por alumnos de James Lee High School de Houston, Texas, en 2002, y por Puro Teatro, grupo estudiantil de la Universidad de Carolina del Norte, Wilmington, animado por Amrita Das, en 2012.
"La clase" pretende demostrar que la enseñanza de los idiomas en muchas ocasiones toma dos direcciones, pues tanto aprende el estudiante del profesor, como el profesor del estudiante.
"La promesa" es asimismo una adaptación de un pasaje de "Viaje a la tierra del abuelo", novela que fue inspirada y escrita con la colaboración de estudiantes de Belmont High School, Los Ángeles, California.
Como ha sido demostrado en pasadas puestas en escena, la discusión posterior a la presentación teatral es sumamente importante, pues es la oportunidad de enfatizar, mediante la charla entre los actores y el público, los temas que reflejan las obras.